Waldeinsamkeit (German): The feeling of being alone in the woods.
Cualacino (Italian): The mark left on a table by a cold glass.
Iktsuarpok (Inuit): The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming.
Komorebi (Japanese): Sunlight that filters through the leaves of trees.
Pochemuchka (Russian): A person who asks a lot of questions.
Sobremesa (Spanish): The time spent after lunch or dinner, talking to the people you shared the meal with.
Jayus (Indonesian): A joke told so poorly and so unfunny that one cannot help but laugh.
Pana Po'o (Hawaiian): The act of scratching your head in order to help you remember something you've forgotten.
Depaysement (French): The feeling that comes from not being in one's home country.
Goya (Urdu): The transporting suspension of disbelief that can occur in good storytelling.
Mangata (Swedish): The road-like reflection of the moon on the water.
Cualacino (Italian): The mark left on a table by a cold glass.
Iktsuarpok (Inuit): The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming.
Komorebi (Japanese): Sunlight that filters through the leaves of trees.
Pochemuchka (Russian): A person who asks a lot of questions.
Sobremesa (Spanish): The time spent after lunch or dinner, talking to the people you shared the meal with.
Jayus (Indonesian): A joke told so poorly and so unfunny that one cannot help but laugh.
Pana Po'o (Hawaiian): The act of scratching your head in order to help you remember something you've forgotten.
Depaysement (French): The feeling that comes from not being in one's home country.
Goya (Urdu): The transporting suspension of disbelief that can occur in good storytelling.
Mangata (Swedish): The road-like reflection of the moon on the water.